본문 바로가기

언어

(50)
[만화단어] 境界之轮回 07 경계의 린네 - 다카하시 류미코 07 * 俱乐部 [ jùlèbù ] * 蜡烛 [ làzhú ] 초. 양초. - 俱乐部大楼的鬼火是蜡烛的光。 * 寄 [jì] 住 [zhù] - 他什么也不干,寄住在朋友家(寄人篱下)。 그는 하는 일 없이 친구 집에 얹혀살고 있다。 * 赶(趕)[ gǎn ] 3.[동사] 쫓아 내다. 쫓아 버리다. 축출하다. 내쫓다. 몰아 내다. - 爷爷死了以后就被寄住的那家人赶出来了。 * 房租 [ fángzū ] 집세. 임대료. * 雇主 [ gùzhǔ ] 고용주 * 摁[ èn ] (손가락으로) 누르다. * 手印 [ shǒuyìn ] 2.[명사] 손도장. 지장. * 拇指 [ mǔzhǐ ] 엄지손가락 또는 엄지발가락. 무지. - 雇主的地方签名或者是摁手印。 拇指印就可以了。 * 缔结 [ dìjié ] (조약..
[만화단어] 境界之轮回 05 경계의 린네 - 다카하시 류미코 05 * T恤 [ xù ] 티셔츠 * 引诱 [ yǐnyòu ] 유인하다. 유혹하다. 꾀다. - 被穿着莫名其妙T恤的兔子引诱。* 无所谓 [ wúsuǒwèi ] 상관 없다. 아랑곳없다. 개의치 않다. - 真的没有一些留恋了吗? / 是啊!感觉怎么样都无所谓。* 心满意足 [ xīnmǎnyìzú ] 매우 만족해〔흡족해〕하다. - 那个叫小王的孩子也受了大家心满意足情绪的影响 * 奔[ bēn ] 3.[동사] 급히 가다. - 奔着轮回之轮而去了。* 爱护 [ àihù ] 소중히 하다. 잘 보살피다. * 羽织 하오리, 일본 옷의 일종 - 贫穷的六道君十分爱护的羽织* 不许 [ bùxǔ ] 허락하지 않다. …해서는 안 된다. - 不许吃那是我的食物。* 凑足 [ couzu ] 아귀맞추다. 충분히 모으다. * ..
[만화단어] 境界之轮回 06 境界之轮回 06 단어정리 距今 [ jùjīn ] 지금으로부터 (얼마간) 떨어져 있다. 那事距今已有20年了。 그 일은 지금으로부터 20년 전의 일이다. 奉命 [ fèngmìng ] 명령을 받들다. 명령에 따르다. 垂危 [ chuíwēi ] 2.[동사] 병이 위독하다. 위태롭다. 사경에 이르다. 生命垂危 목숨이 위급하다. 钟情 [ zhōngqíng ] 반하다. 애정을 기울이다. 사랑에 빠지다. 一见钟情 첫눈에 반하다. 虫子 [ chóngzi ] 벌레. 蜥蜴 [ xīyì ] 도마뱀(류). 鲐鱼 [ táiyú ] 고등어. 坠入 [ zhuìrù ] 2.[동사] (어떤 상황·지경에) 빠지다. 이르다. 봉착하다. 처하다. 坠入情网 사랑의 늪에 빠지다. 为此 [ wèicǐ ] 이 때문에. 이를 위해서. 그런 까닭에. ..
[만화단어] 境界之轮回 04 境界之轮回 04 * 避开 [ bìkāi ] 피하다. 비키다. - 避开这必死命运的方法只有一个。 : 필사의 운명을 피하는 방법은 단 하나. * 骷髅 [ kūlóu ] 해골 - 一个像骷髅一样的女人对我说 三天之内我会死。* 香蕉 [ xiāngjiāo ] 바나나 * 贡品 [ gòngpǐn ] 공물. 진상물. 헌상품. - 香蕉也能算作贡品吧。 * 托梦 [ tuōmèng ]현몽(現夢)하다. 꿈에 나타나다. * 威胁 [ wēixié ] - 托梦给大家威胁大家上供。这种事。。 : 꿈에 나타나서 여러 사람한테 위협해서 바치게 하고. * 冤枉 [ yuānwang ] 2.[동사] 억울한 누명을 씌우다. - 太冤枉人了 我为什么要那么做?有必要吗? : 굉장히 억울하게 하네. 내가 왜 그래야 하겠니? 필요가 있니? * 住手 [ zhùshǒ..
[만화단어] 境界之轮回 03 境界之轮回 03 (경계의 린네 - 다카하시 류미코 3권) 단어. 모르는 단어가 많아서 캡쳐와 예문들이 스포일러 수준임. * 兼职 [jiānzhí] 겸직하다. 겸직 - 做假花是他的兼职啦。* 发抖 [ fādǒu ] (벌벌·부들부들·달달) 떨다. 떨리다. - 老师都气得发抖了呢。* 遇难 [ yùnàn ] 사고로〔재난으로〕 죽다. 박해를 받아 죽다. - 打错电话的幽灵 就是在这里遇难的。 * 翻穿 [ fānchuān ] (옷의 안팎을) 뒤집어 입다. - 但是你要是将里面翻出来穿。* 凭空 [ píngkōng ] 근거 없이. 터무니없이. 까닭 없이. - 他怎么凭空就出现了。 * 砸[ zá ] 1.(무거운 것으로) 눌러 으스러뜨리다. 내리치다. 박다. 찧다. 다지다. - 我看他是被花盆砸得都给忘光了。 * 游荡 [ yóudàng..
[만화단어] 困扰, 否则, ... 지박령? 너 최선은 널 괴롭히는 그 회한을 없애버리는 거야, 안 그러면 악령이 될 수도 있어. 化解 [ huàjiě ] 없애다. 제거하다. 풀리다. 없어지다. http://cndic.naver.com/zh/entry?entryID=c_38f7bce7af81 困扰 [ kùnrǎo ] 괴롭히다. 성가시게 하다. http://cndic.naver.com/zh/entry?entryID=c_3ff4bfeeae8e 否则 [ fǒuzé ] 만약 그렇지 않으면 http://cndic.naver.com/zh/entry?entryID=c_39f4bae4a974 또 핸드폰 문제니? 그 남자 번호 블랙리스트에 넣었는데도 전화가 와! 그 사람한테 똑똑히 이야기 할려고 했는데, 전화했을 때... 이게 끝이 아니야. * 即便 [ ..
[만화단어] 幽灵 그때부터... 난 유령을 볼 수 있게 되었다. 이제 출석 부를께. 幽灵 / you ling / : 유령 点名 / dian ming / : 출석을 부르다. 제길! 제랑 눈 맞았어! 目光 / mu guang / : 1. 시선 2. 눈빛 3. 견해 对视 / dui shi / : 서로 바라보다. 나 너 가끔 공중을 보고 멍해 있는 거 봤어. 그거 일종의 습관이니? 응. 보아하니 잘 안 고쳐지는 것 같아. 发呆 / fa dai / : 멍하다. 멍해지다. 넋을 잃다. 对着 / dui zhe / : ~을 향하다
[중국음악] 我是真的爱你 - 李宗盛 이종성(李宗盛)의 라는 가장 흔해서 닳아빠진 제목의 노래이다. 이종성, 장신철 등등이 부른 노래이다. 이종성은 막문위의 노래를 소개하면서 작곡가로 언급된 사람. 유튭에서 이종성이 부른 것과 장신철이 부른 것, 그리고 또 다른 여가수가 부른 버전을 들어 봤는데, 각기 다 매력이 있다. 장신철은 중국 남자가수들 특유의 참 노래 잘하는 여린 목소리로 불렀고, 이종성은 좀 더 남자답게 부른다. 이 노래가 좋아진 것은 이종성의 버전을 반복해서 들으면서였다. 자기가 가사도 쓰고 작곡도 한 노래인 만큼 뭔가 진심이 느껴진달까? 뒤에 무언가 사연이 궁금해질 정도였음. 번역을 해 봤는데, 틀리게 한 부분도 있을 터, 그 점 유의해서 보길. 가사는 바이두 mp3를 통해 검색했고, 그곳에 나온 출처는 불통이라 써넣지 않았습..